ScarboroughFair(斯卡布罗集市)这首歌曲在描述一个什么样的故事

Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme 去买香芹,鼠尾草,迷迭香,还有百里香?
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好,She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。
Tell her to make me a cambric shirt 告诉她替我做件麻布套衫 (On the side of a hill, in the deep forest green 在山坡之上,绿林深处)Parsley, sage, rosemary, and thyme 买来香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。
(Tracing of sparrow on the snow crested ground 在凌乱的雪地上寻找麻雀的足迹) Without no seams nor needlework 衣服不能有缝合线,也无能用针线,(Blankets and bedclothes the child of the mountain 就如大山之子的毛毯和床单。
) Then she'll be a true love of mine 做到了这些,她才能成为我的心尖尖上的人。
(Sleeps unaware of the clarion call 我在熟睡,听不见号角声阵阵) Tell her to find me an acre of land 告诉她替我找一块土地,(On the side of a hill, a sprinkling of leaves 在山坡之上,绿叶点缀。
) Parsley, sage, rosemary, and thyme 种上香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。
(Washes the grave with silvery tears 晶莹泪水,洗刷坟茔) Between the salt water and the sea strand 在海水和波浪之间 (不存在这样的地方),(A soldier cleans and polishes a gun 军人擦枪,钢枪闪亮。
)Then she'll be a true love of mine 那样她才是我心尖尖上的人。
Tell her to reap it in a sickle of leather 告诉她用牛皮镰刀来收割,(War bellows, blazing in scarlet battalion 战火呼啸,血流成河) Parsley, sage, rosemary, and thyme 来收割香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(Generals order their soldiers to kill 将令如山,士兵互屠) And gather it all in a bunch of heather 再用石楠草绳束成一捆捆。
(And to fight for a cause they've long ago forgotten 为什么而战他们早已遗忘在九霄云外) Then she'll be a true love of mine 那她就成了我的心尖尖上的人。
Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme 去买香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香?
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好, She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。
有朋友说,parsley, sage, rosemary and thyme,翻译为“香菜、鼠尾草、迷迭香,还有百里香”,听起来有点别扭。
其实,对于我们的孩子来说,已经不需要翻译了,他们的英文比我们更好。
要给大字不识的母亲听呢,最好翻译为:葱、姜、蒜,还有花椒和大料。
这是根据古老的印第安民歌改编的歌曲。
印第安勇士,精灵武士,在出征作战和行进途中,想起了家乡的味道,象中国人在海外想起我们熟悉的葱、姜、蒜和花椒大料。
他幻梦中想象与心上人斗嘴嬉闹的情景,诙谐幽默。
武士想象逗她,你想嫁我么,呵呵,你得在海浪中找块地,在浪尖上种庄稼,用麻布袋给我做一件披风,衣服上不能出现的针线活儿痕迹,甚至不许你用针线,……,你得用牛皮做的玩具刀收割庄稼,……,等等。
这些都是现实中不可能办到的事情,用来逗女孩的话。
他沉迷于这种不可能的幻想与战场残酷现实之间,如电影蒙太奇的交织画面。
这种古老朴素的表达方式,可惜,没有几个中国人真正明白这首诗歌的诙谐和凄婉,甚至大多数美国人也不能完全理解这种印第安人的幻想。
印第安人经过了一个由农耕回归游牧的过程,歌词中的这些植物是以牛肉为主食印地安人常用的佐料,保存牛肉的方式,还有他们收割庄稼的方式。
离家乡久了,就好像在外的北京人想起了炸酱面,保定人想驴肉火烧,重庆人想起火锅。
武汉人想吃热干面一样。
这首歌的旋律最初在最早的殖民地,即美国东北部新英格兰地区出现,新教徒从土著人那儿学来,16世纪流行起来以后又传回英国,以英格兰约克郡的一个小镇 Scarborough的集市命名,表达移民美洲殖民地的人们思念老家英格兰的情怀,迅速走红英、美两地。
二战以后,越战期间,才出现我们现在知道的版本,作为电影《毕业生》的歌曲,反应了一种潜意识的迷惘和反战情绪。
尽管有很多故事版本,但一直保留着主体印第安旋律和故事基因。
印第安古老精灵武士都思念家乡,不愿意打仗,他死后不归的灵魂碰见过路的人就拦住,央求带信问候爱人,何况现代美国人?
感谢美国(加州)印第安人文化遗产保护委员会提供的故事。
PS: 东方文学版的《Scarborough Fair 》是《诗经》中《小雅 采薇》。
古代荆楚象形文字薇是豌豆意思,周王朝西域也有一种野豌豆。
围绕边疆的野豌豆,思念家乡田里的豌豆,再引申到杨柳和年轻变老妇的妻子的困苦,作者写出了我们文字中最早的厌战情绪的凄婉诗歌。
孔子为了社会整合的需要,对这首被历代帝王禁止的诗歌略作修改编入诗经。
比《小雅 采薇》更古老的反战史诗是古印度史诗《摩诃婆罗多》最后一章,凄婉地描述了胜利王者坚战的反省,最后放弃王位,遁入空门的心路历程。

参考:
欧芹,鼠尾草,迷迭香,百里香……那个小镇,那片山坡,和风羽羽,芬芳漫漫;
那些阳光,那个身影,美好寻常,如今都成了最后的忧伤……曾经的自由美好让人怀念,因为眼前的沉重和无情。
最终,芳华碎了一地,现实如落红入泥。
所谓“香如故”,不过是最后的念想和慰藉。
Scarborough的故事,是中世纪欧洲一个缩影。
那个“黑暗时代”封建割据,频繁战争,天主教禁锢思想,民众困苦无望。
文艺复兴就像黑暗后的黎明,只是黑夜太漫长孤独,吞噬了太多希望。
歌曲背后的故事Scarborough小镇,风光旖旎,时光静好。
山上长满香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,蓝天,大海,阳光。
小镇上一小伙和一姑娘相恋了,他们憧憬未来,希望爱情能像漫山香草,温馨芳芬。
战火硝烟最终弥漫家园上空。
小伙子被迫远离家乡,来到炮火连天的战场。
一对恋人各一方,了了无期。
姑娘每天在小镇的路口,翘首企盼,等待心上人平安归来。
她请求路人不要割路边的草,她好为归来的爱人做麻布衣衫。
鼠尾草盛开路边的鼠尾草绿了又枯,迷迭香开了又谢,路口的尽头再没出现那个熟悉的身影……心事未了,小伙魂魄难灭。
他知道小镇上有个姑娘在日夜思念。
他英魂来到小镇路口,望向尽头的小镇。
一遍遍地向路人低唱。
“你要去斯卡布罗集市吗?
……麻烦带话给我的姑娘,让他帮我做一件没有针线的麻布衫,替我在大海边寻一块坟地,用皮镰割一束芳草放在坟上,以告慰我的眷恋……百里香
歌词“皮镰割草”,寓意包住冰冷的铁器,那是会沾满血腥的东西,怎么可以碰代表主人公眷恋的花草呢?
歌词中花草和战场(枪、号角、士兵、战火)多次交互出现。
寓意罪恶对美好的无情吞噬。
迷迭香
相约斯卡布罗集市,不要忘记那些美好和誓约。
原本那只是最寻常的日子,在战争中变得如此奢侈,甚至成了绝望。
相约斯卡布罗集市(向往美好和希望),远离战火(罪恶和无情)。
这就是歌曲想表达的主题。
斯卡布罗集市,古老的英格兰民歌,可追溯到13世纪(中世纪后期),后有再创,以Simon and Garfunkel(西蒙与加芬克尔)版和莎拉布莱曼版最有名,另有一口哨版的很抒情。
有种极致抒情,不是歇斯底里,而是静静吟唱,浸染心扉,持久,留痕。
就像风吹漫山坡的迷迭香,打动你的,不只是它随风摇曳的样子,还有随风飘来的气息。
斯卡布罗集市就属于这种……你要去斯卡布罗集市吗?
那里有欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香……帮我带回一束吧,那里的芬芳,可以慰藉我的忧伤。

参考:
第一次听到这首歌曲就被深深地打动了 ,陷入到歌曲的意境中久久不能自拔。
夜半时分,单曲循环很久,半眯着眼睛静静地聆听……不知道这首歌叫什么名字,不知道歌词内容是什么,只是喜欢这个旋律。
后来上网查到这是电影《毕业生》插曲,这首歌的曲调最初流行于苏格兰,十三世纪被填上歌词,成为英格兰民歌。
歌词类似于中国的诗经,用赋比兴的手法反复吟唱。
你要去斯卡波罗集市吗?
那里有香芹,鼠尾草,迷迭香,还有百里香……这是一个忧伤又美丽的故事。
故事的主人公不是姑娘,而是一位年轻的战士。
他在外地打仗不能回乡,家里有一个心爱的姑娘,他托去斯卡波罗集市的人捎信给爱人,给他做件衣裳。
再给他买块墓地,种上香芹,鼠尾草,迷迭香,还有百里香……战场上血流成河,即使他的爱人在家乡给他买了墓地,他的躯体也无法返回故乡,他只能魂归故里,只能葬身异乡。
可是他思念家乡,思念斯卡波罗集市,思念田野里的香芹、鼠尾草、迷迭香还有百里香的芳香。
当这些芳草成熟的时候,希望他的爱人收割后用石楠草绳束成一捆捆,等待他魂归故里……故事是哀怨的,可是曲调里没有刀光剑影,没有愤怒与呐喊,只有天使般纯洁、明净的微笑与淡淡的忧伤。
歌曲散发着千年前迷迭香的芬芳,那天籁之音轻轻安抚垂死的少年,少年在弥留之际,艰难地向路人询问:你去斯卡波罗集市吗?
能给我心爱的姑娘带句话吗……香芹,鼠尾草,迷迭香,还有百里香是芳香的,我——要死了……
参考:
有好几个版本,我最喜欢同时也觉得最符合歌词和旋律的的一个故事大约是这样的:中世纪苏格兰内战期间,一方会向另一方派出间谍,年轻的士兵深入敌后经过斯卡布罗集市,暗暗的爱上了一个美丽的姑娘,任务在身未能表白。
不幸的是离开斯卡布罗集市后被敌人抓获,按贯例要处以绞刑,临刑前,小伙子唱起这首歌,希望人们能够给女孩儿捎个信。



参考:
我认为斯卡布罗集市这首歌就是歌颂的寻常百姓的平凡而真挚的爱情,是情窦初开的少男,少女最简单,最质扑,最纯洁,最真挚的表达!在情窦初开的花季年华遭遇爱情,全身充满激情,看见世界上一切美好的事物都会特别亲切,对周围的一切事物,连平时不起眼的小花,小草都变得异常美丽,比如迷迭香,鼠尾草,希望对方表白心迹,生日或节日能收到对方的礼物但又不能要求过高,害怕因此伤害了这段感情,希望对方做件衣服又怕对方累了,就连衣服扣子都不必逢上。
整个歌曲音调优美,甜蜜,是一曲爱情的颂歌!@用户呼吸科医生周小烈
参考:
在华灯璀璨,月凝星曦,夏风习习,晚装清凉的夜里,一条热闹繁华的大街上充满了人间烟火气,兴亡发展的地摊,红红火火的生意。
在这些摊位里有一个卖花的小帅哥让一位小女生十分着迷,她每天透过人群的缝隙偷偷地偷偷地去观察那个卖花的帅哥的一动一举。
卖花的地摊上有香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,这些都深深的吸引着怀春的少女。
少女沉浸在这个夏夜的梦里,几乎失去了呼吸,她多么希望有一

参考:
原版是男声,听了莎拉布莱曼才知道天籁的意思,不过歌声都是哀怨的。
听听这个温柔的怨妇吧,曾经的爱人就在集市,可是,再也不能回到我身边了,尽管我还很想他。
关于民歌的手法,想想中国民歌的“赋比兴”。
同理。

参考:
当一
而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。
不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得她永远地和爱情联系在了一起。

参考:
好多年前我曾单曲循环过这首歌 夜晚一

标签