街机游戏如果配上国语玩家是不是很难入戏

这段时间比较流行《真三国无双》一样,曾经这个系列全都是日本版,玩家早已习惯了日语那种语速和感觉。
如今在《真三国无双8》中官方打造了中文语音,说实话这可以说是非常出色的配音,连每个人物的性格都完全衬托出来了。
但是很多玩家仍然觉得不满意,总觉得找不到会当年的感觉,最终选择切换了语音。
其实这主要还是先入为主的原因吧!听习惯了日文,总觉得那才是这款游戏的味道现在国外的顶尖游戏商都想打通中国市场,对于国产游戏还在处于发展中的国家,这可是是块大蛋糕啊!《真三国无双》加入的中文语音广告受好评,这也看得出来光荣的诚意。
其实在游戏中加入中文语音,在仙剑奇侠传5时代就开始了,那时候曾经让多少玩家兴奋过,曾经想跳过剧情的玩家现在也能慢慢欣赏了。
这款游戏本来就是国产的,因此有中文语音绝对是锦上添花。
当年在街机厅时代,各种游戏声音混杂在一起,组成了我们童年最美妙的音乐。
那时候,路过游戏厅只要听到声音就会激动不已,没钱买币待在里面听听声音,感受一下氛围也是开心的。
那时候的游戏都是中英文的,因此大部分的出招音效都是我们听不懂的中英文。
于是“啊多跟”“耗油跟”“古里亚”“古雅嘛”.....这些空耳就诞生了,并成为我们童年非常重要的回忆。
(那时候,很多小孩都喜欢模仿游戏人物,嘴里念念有词,好像真的一样。
不知道多少玩家小时候做梦梦到过自己能打出“波动拳”)正是因为这些出招声音听不懂,更显神秘感和代入感,感觉招式非常酷帅。
因此,玩家每次听到这些声音都很有感觉。
后期,游戏厅中加入了不少IGS的游戏,像是《傲剑狂刀》《西游释厄传》《神剑伏魔录》....游戏中的出招声音全成了我们听得懂的中文,“落剑式、起剑式”这些声音成为一代经典。
虽然配音很棒,但是对于很多玩家来说却失去了最原始的神秘感,也就没有街机游戏最初那种感觉了。
试想一下,《街头霸王》中的“阿多根”“灭啥子”直接叫成:“波动拳”“瞬狱杀”,那这款游戏是不是就完全失去味道了?
同样的,龙马的“突木桩”“地煞功”,念成“切り株”“地を殺す”会不会很有感觉呢?
当然了,每个时代的玩家对于语音的领悟和喜好都是不同的,早年的街机玩家更在意最原始的声音,因为那些才是属于街机厅的味道
参考:
这个只是个习惯问题,先入为主嘛。
举个例子,街霸中的空手道(名字忘了)发的波动拳,如果这游戏一出来,声间就是说的中文“波动拳”,之后出个英文版的,可能听着他大喊“摩根”(波动拳英文谐音)反而会觉得别扭。
个人觉得,就算是说英文的游戏,将语音改成中文,而且语音配得很好,铿锵有力,那听起来也是很有气势的。
不会影响入戏。

参考:
街机游戏种类很多,射击类的除了吼叫和惨叫基本没语音,但动作类和RPG类游戏里的语音就比较讲究了。
这里面又要分两类讨论:标志性短语和剧情类语音。
剧情类语音肯定是翻译为国语的更好!这是因为这类声音信息多半提供了复杂的内容,玩家需要了解其意义。
但标志性短语则不一定,多半是不翻译为好。
因为这类声音信息只是表示某种事件的发生,其时间意义和状态意义更大,内容相对不重要。
这种情况不如保留外语发音不翻译,会产生仪式感。
比如:麻将机里的语音内容,格斗游戏中喊的招式名等。
再举个例子可能更容易让人理解:过去道士捉鬼时经常喊:“急急如律令”,听了感觉高大上,仪式感很强。
如果换成:“都TM快点儿”……=_=
参考:
説實話,不會,這就是跟電影配音没兩樣的!是因為在街機游戲這一大塊都長期是美日覇著開發,咱中國人就只能玩,這塊的話,我們要加油!多設計中文的新游戲!

标签